Charlotte’s Web!!洛特$网》
L One afternoon in June, when Wilbur was almost two months old, he wandered out into his small yard outside the barn. 六月的一个下午,差不多两个月大的威伯游 荡到他在谷仓外的院子里。 当他蹭腻了,走回他的家门口,爬到牛粪堆顶上,坐了下来。 He didn’t feel like going to sleep, he didn’t feel like digging, he was tired of standing still, tired of lying down. 他不想睡,也不想再乱拱了,他厌倦了再这么 静静的儍站着,也厌倦了睡觉。 Fern had not arrived for her usual visit. Wilburstood in the sun feeling lonely and bored. 那天芬没像往常一样来看他。站在阳光下的 威伯,觉得孤单而又无聊。 “I’m less than two months old and I’m tired of living,” he said. He walked out to the yard again. “我才活了不到两个月,就对生活厌烦了,”他 说。他又往院子里去了。 “There’s never anything to do around here,” hethought. “在这里从没任何事儿可做,”他想。 He walked slowly to his food trough and sniffed to see if anything had been overlooked at lunch. 他慢慢地走到食槽前,用鼻子搜寻着,想找找 是否有忘了吃的午餐。 “When I’m out here,” he said, “there’s no place to go but in. When I’m indoors, there’s no place to go but out in the yard.” “当我来到这儿,”他说,“除了回家没别的地 方可去。当我进了家,除了院子也没别的地方可 。” “That’s where you’re wrong, my friend, my friend,” said a voice. “ 了, 的 , 的 。 ”一个 。 He found a small strip of potato skin and ate it.他发现了一小截土豆皮,就把它吃了下去。 His back itched, so he leaned against the fence and rubbed against the boards. 他感到背有点儿痒,就斜靠到栅栏上,在木板 上 地 着。 Wilbur looked through the fence and saw the goose standing there. 威伯往栅栏那边看去,发现一只母鹅就站在 那里。 When he tired of this, he walked indoors, climbed to the top of the manured pile, and sat down. “You don’t have to stay in that dirty-little dirty- little dirty-little yard,” said the goose, who talked 2018.4疯狂英语(读写版)61 Movie Salon •影视沙龙 rather fast. “One of the boards is loose. Push on it, push-push-push on it, and come on out! ” “你不用老呆在那个肮脏的小、肮脏的、小 肮脏的小院子里,”母鹅说得相当的快。“这儿有 一块木板松了。推开它,推-推-推开它,就能够 出去!” “What?” said Wilbur. “Say it slower! ”“什么?”威伯说。“说慢一点儿!”“At-at-at, at the risk of repeating myself,” said the goose, “I suggest that you come on out. It’s wonderful out here.” “让-让-让,让我冒险重复一遍,”母鹅说, “我的意思是,建议你跑出去。这外面的世界精 彩极了。” “Did you say a board was loose?”“你是说有块木板松了' ” “That I did, that I did,” said the goose.“那就是我要说的,那就是。”母鹅说。Wilbur walked up to the fence and saw that the goose was right—one board was loose. 威伯走到栅栏旁,发现母鹅说得对—真 的有一块木板松了。 He put his head down, shut his eyes, and pushed. 他低下头,闭起眼,用力撞过去。 The board gave way. In a minute he had squeezed through the fence and was standing in the long grass outside his yard. The goose chuckled. 木板松开了。没用一分钟,他就挤过了栅栏,来到院子外的长草丛中了。母鹅嘎嘎大笑起来。 “How does it feel to be free?” she asked.“自由的滋味如何'”她问。 “I like it,” said Wilbur. “That is, I guess I like it.” “我喜欢,”威伯说。“我的意思是说,我想我 62 Crazy English 2018.4 吾欢这感觉。 Actually, Wilbur felt queer to be outside his fence, with nothing between him and the big world. 实际上,当威伯站在栅栏外,望着这个与自 世界 , 他 有 ,说 。 “Where do you think I’d better go?”“你说我去哪儿比较好?” “Anywhere you like, anywhere you like,” said the goose. “Go down through the orchard, root up the sod! Go down through the garden, dig up the radishes! Root up everything! Eat grass! Look for corn! Look for oats! Run all over! Skip and dance, jump and prance! Go down through the orchard and stroll in the woods! The world is a wonderful place when you’re young. ” “你喜欢的任何地方,你喜欢的任何地方,” 母鹅说。“到果园那里去,把路上的草皮翻出来! 到 去, ! 一 ! ! 儿! ! 一 !, 起 ! 走 ,去 里 !在你 世界是 么 。 ”“I can see that,” replied Wilbur.“我明白你的意思,”威伯回答。 因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- xiaozhentang.com 版权所有 湘ICP备2023022495号-4
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务