《马蹄》 【题解】
本篇表现了庄⼦反对束缚和羁绊,提倡⼀切返归⾃然的政治主张。
全⽂可分成三个部分。第⼀部分⾄“此亦治天下者之过也”,以“伯乐善治马”和“陶、匠善治埴、⽊”为例,寄喻⼀切从政者治理天下的规矩和办法,都直接残害了事物的⾃然和本性。第⼆部分⾄“圣⼈之过也”,对⽐上古时代⼀切都具有共同的本性,⼀切都⽣成于⾃然,谴责后代推⾏所谓仁、义、礼、乐,摧残了⼈的本性和事物的真情,并直接指出这就是“圣⼈之过”。余下为第三部分,继续以马为喻,进⼀步说明⼀切羁绊都是对⾃然本性的摧残,圣⼈推⾏的所谓仁义,只能是⿎励⼈们“争归于利”。 在庄⼦的眼⾥,当世社会的纷争*都源于所谓圣⼈的“治”,因⽽他主张摒弃仁义和礼乐,取消⼀切束缚和羁绊,让社会和事物都回到它的⾃然和本性上去。⽂章对于仁义、礼乐的虚伪性、蒙蔽性揭露是深刻的,但追慕上古社会的原始状态则极不可取,“⽆为⾃化”的政治主张也是消极的,回避现实的。 【原⽂】
马,蹄可以践霜雪,⽑可以御风寒,龁草饮⽔①,翘⾜⽽陆②,此马之真性也。虽有義台路寝③,⽆所⽤之。及⾄伯乐④,⽈:“我善治马。”烧之⑤,剔之⑥,刻之⑦,雒之⑧,连之以羁⑨,编之以皁栈⑩,马之死者⼗⼆三矣(11)。饥之,渴之,驰之(12),骤之,整之(13),齐之,前有橛饰之患(14),⽽后有鞭之威(15),⽽马之死者已过半矣。陶者⽈:“我善治埴(16),圆者中规,⽅者中矩。”匠⼈⽈:“我善治⽊,曲者中鉤,直者应绳。”夫埴⽊之性,岂欲中规矩鉤绳哉?然且世世称之⽈“伯乐善治马”⽽“陶、匠善治埴、⽊(17)”,此亦治天下者之过也。 【注释】
①龁(hé):咬嚼。
②翘(qiáo):扬起。陆:通作踛(lù),跳跃。 ③義(é):通“峨”,“義台”即⾼台。路:⼤,正;寝:居室。 ④伯乐:姓孙名阳,伯乐为字,秦穆公时⼈,相传善于识马、驯马。 ⑤烧之:指烧红铁器灼炙马⽑。 ⑥剔之:指剪剔马⽑。 ⑦刻之:指凿削马蹄甲。
⑧雒(luò)之:“雒”通作“烙”,指⽤烙铁留下标记。
⑨连:系缀,连结。羁(jī):马络头。(zhì):绊马脚的绳索。
⑩皁(zào):饲马的槽枥。栈:安放在马脚下的编⽊,⽤以防潮,俗称马床。 (11)⼗⼆三:⼗分之⼆三。
(12)驰:马快速奔跑;下句“骤”字同此义。“驰之”、“骤之”,意指打马狂奔,要求马⼉速疾奔跑。 (13)整:整齐划⼀;下句“齐”字同此义。“整之”、“齐之”,意指使马⼉步伐、速度保持⼀致。 (14)橛(jué):马⼝所衔之⽊,今⽤铁制,谓马⼝铁。饰:指马络头上的装饰。 (15):“策”字的异体。马鞭⽤⽪制成叫鞭,⽤⽵制成就叫“策”。 (16)埴(zhí):粘⼟。 (17)称:称举,赞扬。 【译⽂】
马,蹄可以⽤来践踏霜雪,⽑可以⽤来抵御风寒,饿了吃草,渴了喝⽔,性起时扬起蹄脚奋⼒跳跃,这就是马的天性。即
使有⾼台正殿,对马来说没有什么⽤处。等到世上出了伯乐,说:“我善于管理马。”于是⽤烧红的铁器灼炙马⽑,⽤剪⼑修剔马鬃,凿削马蹄甲,烙制马印记,⽤络头和绊绳来拴连它们,⽤马槽和马床来编排它们,这样⼀来马便死掉⼗分之⼆三了。饿了不给吃,渴了不给喝,让它们快速驱驰,让它们急骤奔跑,让它们步伐整齐,让它们⾏动划⼀,前有马⼝横⽊和马络装饰的限制,后有⽪鞭和⽵条的威逼,这样⼀来马就死过半数了。制陶⼯匠说:“我最善于整治粘⼟,我⽤粘⼟制成的器⽫,圆的合乎圆规,⽅的应于⾓尺。”⽊匠说:“我最善于整治⽊材,我⽤⽊材制成的器⽫,能使弯曲的合于钩弧的要求,笔直的跟墨线吻合。”粘⼟和⽊材的本性难道就是希望去迎合圆规、⾓尺、钩弧、墨线吗?然⽽还世世代代地称赞他们说,“伯乐善于管理马”⽽“陶匠、⽊匠善于整治粘⼟和⽊材”,这也就是治理天下的⼈的过错啊!
【原⽂】
吾意善治天下者不然①。彼民有常性②,织⽽⾐,耕⽽⾷,是谓同德③;⼀⽽不党④,命⽈天放⑤,故⾄德之世⑥,其⾏填填⑦,其视颠颠⑧。当是时也,⼭⽆蹊隧⑨,泽⽆⾈梁⑩,万物群⽣,连属其乡(11),禽兽成群,草⽊遂长(12)。是故禽兽可系羁⽽游(13),鸟鹊之巢可攀援⽽(14)。夫⾄德之世,同与禽兽居,族与万物并(15),恶乎知君⼦⼩⼈哉(16),同乎⽆知(17),其德不离(18);同乎⽆欲,是谓素朴(19)。素朴⽽民性得矣。
及⾄圣⼈,蹩躠为仁(20),踶跂为义(21),⽽天下始疑矣,澶漫为乐(22),摘僻为礼(23),⽽天下始分矣。故纯朴不残(24),孰为牺尊(25)!⽩⽟不毁,孰为珪璋(26)!道德不废(27),安取仁义(28)!性情不离,安⽤礼乐!五⾊不乱,孰为⽂采(29)!五声不乱,孰应六律!夫残朴以为器,⼯匠之罪也;毁道德以为仁义,圣⼈之过也! 【注释】
①意:意谓,认为。
②常性:不会改变的、固有的本能和天性。 ③同德:指⼈类的共性。 ④党:偏私。
⑤命:名,称作。天放:任其⾃然。
⑥⾄德之世:⼈类天性保留的年代,即⼈们常说的原始社会。 ⑦填填:稳重的样⼦。 ⑧颠颠:专⼀的样⼦。
⑨蹊(xī):⼩路。隧:隧道。 ⑩梁:桥。
(11)连属:混同的意思。 (12)遂:遂⼼地。 (13)系羁:⽤绳⼦牵引。
(14)攀援:攀登爬越。(kuī):同“窥”,观察、探视。 (15)族:聚合。并:⽐并。
(16)君⼦、⼩⼈:传统观点认为分别指履道⽅正的⼈和殉物邪僻的⼈,我认为当指统治者和被统治者。 (17)同:通作“惷(chǔn)”,愚蠢;这个意义后代写作“蠢”。 (18)离:背离、丧失。
(19)素:未染⾊的⽣绢。朴:未加⼯的⽊料。“素朴”在这⾥喻指本⾊。 (20)蹩躠(biéxuē):步履艰难、勉⼒⾏⾛的样⼦。 (21)踶跂(zhìqǐ):⾜跟上提、竭⼒向上的样⼦。 (22)澶(dàn)漫:放纵地逸乐。
(23)摘僻:繁琐。
(24)纯朴:完整的、未曾加过⼯的⽊材。
(25)牺(suō)尊:雕刻精致的酒器。“尊”亦作“樽”。 (26)珪璋:⽟器;上尖下⽅的为珪,半珪形为璋。 (27)道德:这⾥指⼈类原始的⾃然本性。
(28)仁义:这⾥指⼈为的各种道德规范,与上句的“道德”形成对⽴。 (29)⽂采:⽂彩;错杂华丽的⾊彩。 【译⽂】
我认为善于治理天下的⼈就不是这样。黎民百姓有他们固有不变的本能和天性,织布⽽后穿⾐,耕种⽽后吃饭,这就是⼈类共有的德⾏和本能。⼈们的思想和⾏为浑然⼀体没有⼀点⼉偏私,这就叫做任其⾃然。所以上古⼈类天性保留最完善的时代,⼈们的⾏动总是那么持重⾃然,⼈们的⽬光⼜是那么专⼀⽽⽆所顾盼。正是在这个年代⾥,⼭野⾥没有路径和隧道,⽔⾯上没有船只和桥梁,各种物类共同⽣活,⼈类的居所相通相连⽽没有什么乡、县差别,禽兽成群结队,草⽊遂⼼地⽣长。因此禽兽可以⽤绳⼦牵引着游玩,鸟鹊的巢窠可以攀登上去探望。在那⼈类天性保留最完善的年代,⼈类跟禽兽同样居住,跟各种物类相互聚合并存,哪⾥知道什么君⼦、⼩⼈呢!⼈⼈都蠢笨⽽⽆智慧,⼈类的本能和天性也就不会丧失;⼈⼈都愚昧⽽⽆私欲,这就叫做“素”和“朴”。能够像⽣绢和原⽊那样保持其⾃然的本⾊,⼈类的本能和天性就会完整地留传下来。
等到世上出了圣⼈,勉为其难地去倡导所谓仁,竭⼼尽⼒地去追求所谓义,于是天下开始出现迷惑与猜疑。放纵⽆度地追求逸乐的曲章,繁杂琐碎地制定礼仪和法度,于是天下开始分离了。所以说,原本没被分割,谁还能⽤它雕刻为酒器!⼀块⽩⽟没被破裂,谁还能⽤它雕刻出⽟器!⼈类原始的⾃然本性不被废弃,哪⾥⽤得着仁义!⼈类固有的天性和真情不被背离,哪⾥⽤得着礼乐!五⾊不被错乱,谁能够调出⽂彩!五声不被搭配,谁能够应和六律!分解原⽊做成各种器⽫,这是⽊⼯的罪过,毁弃⼈的⾃然本性以推⾏所谓仁义,这就是圣⼈的罪过!
【原⽂】
夫马,陆居则⾷草饮⽔,喜则交颈相靡①,怒则分背相踶②。马知已此矣。夫加之以衡扼③,齐之以⽉题④,⽽马知介倪⑤、扼⑥、鸷曼⑦、诡衔⑧、窃辔⑨。故马之知⽽态⾄盗者⑩,伯乐之罪也。夫赫胥⽒之时(11),民居不知所为,⾏不知所之,含哺⽽熙(12),⿎腹⽽游(13),民能以此矣。及⾄圣⼈,屈折礼乐以匡天下之形(14),县跂仁义以慰天下之⼼(15),⽽民乃始踶跂好知,争归于利,不可⽌也。此亦圣⼈之过也。 【注释】
①靡(mó):通作“摩”,触摩。 ②分背:背对着背。踶(dì):踢。
③衡:车辕前⾯的横⽊。扼:亦作“轭”。叉马颈的条⽊。 ④题:额。“⽉题”即马额上状如⽉形的佩饰。
⑤介:独。倪:睨,侧⽬怒视之意。⼀说“介”字为“兀”字之讹,“倪”通作“”;“兀”就是折,挣脱车的意思。 ⑥(yīn):屈曲。扼:轭。扼指曲颈不伸,抗拒⽊轭。 ⑦鸷(zhì):凶猛。曼:狂突。鸷曼指马⼉暴戾不驯。 ⑧诡衔:意思是诡谲地想吐出⼝⾥的橛衔。 ⑨窃辔:意思是偷偷地想脱出马络头。 ⑩态(態):能。盗:与⼈抗敌的意思。 (11)赫胥⽒:传说中的古代帝王。
(12)哺:⼝⾥所含的⾷物。熙:通作“嬉”,嬉戏。 (13)⿎腹:⿎着肚⼦,意指吃得饱饱的。
(14)屈折:矫造的意思。匡:端正,改变。
(15)县(xuán):同“悬”。跂:通作“企”,企望。“县跂”意思是空悬⽽不可企及。 【译⽂】
再说马,⽣活在陆地上,吃草饮⽔,⾼兴时颈交颈相互摩擦,⽣⽓时背对背相互踢撞,马的智巧就只是这样了。等到后来把车衡和颈轭加在它⾝上,把配着⽉⽛形佩饰的辔头戴在它头上,那么马就会侧⽬怒视,僵着脖⼦抗拒轭⽊,暴戾不驯,或诡谲地吐出嘴⾥的勒⼝,或偷偷地脱掉头上的马辔。所以,马的智巧竟能做出与⼈对抗的态度,这完全是伯乐的罪过。上古赫胥⽒的时代,黎民百姓居处不知道做些什么,⾛动也知道去哪⾥,⼝⾥含着⾷物嬉戏,⿎着吃饱的肚⼦游玩,⼈们所能做的就只是这样了。等到圣⼈出现,矫造礼乐来匡正天下百姓的形象,标榜不可企及的仁义来慰藉天下百姓的⼼,于是⼈们便开始千⽅百计地去寻求智巧,争先恐后地去竞逐私利,⽽不能终⽌。这也是圣⼈的罪过啊!
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容