您好,欢迎来到小侦探旅游网。
搜索
您的当前位置:首页2020-2021高考语文模拟试题专题训练:文言文翻译(留、删、换)

2020-2021高考语文模拟试题专题训练:文言文翻译(留、删、换)

来源:小侦探旅游网
文言文翻译(留、删、换)

一、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

(10分)

鱼崇谅字仲益,其先楚州山阳人,后徙于陕。幼能属文,弱冠,相州刺史辟为从事。会魏帅杨师厚卒,建相州为昭德军,分魏郡州县之半以隶之。魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅奔归陕。明宗即位,秦王从荣表为记室。从荣诛,坐除籍,流庆州。清泰初,移华州。俄以从荣许归葬,放还陕。三年,起为陕州司马。仕晋,奉方物入贡,宰相荐为屯田员外郎、知制诰。开运末,契丹入汴,契丹相张砺荐为翰林学士。契丹主北归,留崇谅京师。汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复令知制诰。俄拜翰林学士。

(1)魏人不便,裨校张彦及帐下,囚节度使贺德伦归款庄宗,崇谅奔归陕。译文:

(2)汉祖之入,尽索崇谅所受契丹诏敕,焚于朝堂,复令知制诰。译文:

参:(1)魏郡的人感到不方便,裨校张彦以及部下,囚禁了节度使贺德伦归顺庄宗,鱼崇谅逃回陕州。时应该保留)

(2)汉祖进入京城,搜索出鱼崇谅接受的契丹的全部诏书,在朝堂焚毁,又任命他为知制诰。(“汉祖”“崇谅”“契丹”“知制诰”翻译时应该保留;性,翻译时应该删除

参考译文:

鱼崇谅字仲益,他的祖先是楚州山阳人,后来迁徙到陕州。鱼崇谅年幼时善于写文章,二十岁时,相州刺史征召他为从事。适逢魏帅杨师厚去世,以相州为昭德军,分魏郡一半的州县隶属于相州。魏郡的人感到不方便,裨校张彦以及部下,囚禁了节度使贺德伦归顺庄宗,鱼崇谅逃回陕州。明宗即位,秦王从荣上表推荐鱼崇谅为记室。从荣被斩杀,由于连坐,鱼崇谅被除去官籍,流放庆州。清泰初年,移到华州。不久因从荣被允许在家乡安葬,于是放鱼崇谅回到陕州。清泰三年,起用为陕州司马。在后晋为官时,捧着土产进贡,宰相举荐他为屯田员外郎、知制诰。开运末年,契丹进入汴梁,契丹宰相张砺举荐他为翰林学士。契丹主回到北方,留鱼崇谅在京师。汉祖进入京城,搜索出鱼崇谅接受的契丹的全部诏书,在朝堂焚毁,又任命他为知制诰。不久授任翰林学士。

二、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

(10分)

“父命

)

“之”主谓之间取消句子

(“裨校张彦”“节度使”“贺德伦”“庄宗”“崇谅”“陕”翻译

伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,

盍往归焉。及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。伯夷、叔齐叩马而谏曰:死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?

”左右欲兵之。太公曰:

“父“此义人

也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌。其辞曰:

“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不

”遂饿死于首阳

知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!山。

(选自《史记·伯夷列传》)

(1)于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。译文:

(2)伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。译文:

参:(1)在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢。(“伯夷”“叔齐”“西伯昌”翻译时应该保留;

“于是”,古今异义词,译为

“在

这时”;“闻”译为“听说”;“老”,形容词用作名词,译为“老人”;“盍”译为“何不”;“焉”,代词,代指西伯昌

)

(2)伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持道义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜充饥。

(“伯夷”“叔齐”“首阳山”翻译时应该保留;

“耻”,意动用

法,“认为……是耻辱的”;“义”,名词用作动词,译为略句,应补出主语;

参考译文:

“薇”是野菜)

“坚持道义”;后三句都是省

伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。父亲想要立叔齐为国君,等到父亲死后,叔齐要把君位让给伯夷。伯夷说:

“这是父亲的遗命啊!

”于是(伯夷)逃走了。叔齐不肯继承君位也

逃走了。国人只好拥立孤竹君的次子。在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢。

(可是)到了那里,西伯昌已经死了,他的儿子武王把他的木制灵

牌载在兵车上,并追尊西伯昌为文王,向东进兵去讨伐商纣。伯夷、叔齐勒住武王战马的缰绳谏诤说:“父亲死了不去安葬,就发动战争,能说是孝顺吗?作为臣子去杀害君主,能说是仁义吗?”(武王)身边的随从想要杀掉他们。太公吕尚说:

“这是有道义的人啊。

于是搀扶着他们离去。等到武王平定了殷商的,天下都归顺了周朝,可是伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持道义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜充饥。(他们)到了快要饿死的时候,作了一首歌。那歌词是:

“登上那西山啊,采摘那里的

野菜。以暴臣取代暴君啊,竟认识不到那是错误的。神农、虞、夏的太平盛世转眼消失了,哪里才是我们的归宿?哎呀,只有死啊,命运是这样的不济!

”于是(他们)饿死在首阳山。

三、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

杨津字罗汉,少端谨。除侍御中散。津以身在禁密,不外交游,至宗族姻表罕相参候。司徒冯诞与津少结交友,而津见其贵宠,每恒退避,及相招命,多辞疾不往。后迁长水校尉,仍直阁。出除岐州刺史。有武功人赍绢三匹,去城十里,为贼所劫。时有使者驰驿而至,被劫人因以告之。使者到州,以状白津。津乃下教,云有人着某色衣,乘某色马,在城东十里被杀,不知姓名。若有家人,可速收视。有一老母行哭而出,云是己子。于是遣骑追收,并绢俱获。自是阖境畏服。至于守令僚佐有浊货者,未曾公言其罪,常以私书切责之。于是官属感厉,莫有犯法者。

(1)时有使者驰驿而至,被劫人因以告之。使者到州,以状白津。译文:

(2)至于守令僚佐有浊货者,未曾公言其罪,常以私书切责之。译文:

参:(1)当时有位使者骑着驿马疾驰到此,被抢的人便把这件事告诉了他。使者来到州府,把情况告诉了杨津。

(“使者”“州”“津”皆为专用名词,翻译时可保留;

“疾驰”“驿

“驰”“驿”“告”“状”“白”等词需要替换成现代汉语的双音节词马”“告诉”“情况”“告诉”等)

(2)至于郡守县令及属官中有贪污受贿的,杨津从来没有公开宣布他们的罪过,总是用

私人信函的方式严厉责备他们。(“未曾公言其罪”省略主语,翻译时需要补充;“浊”“货”“公”“言”“罪”“私”“切”等翻译时,皆需要替换成现代汉语中的双音节词“贪污”“受贿”“公开”“宣布”“罪过”“私人”“严厉”等)

参考译文:

杨津字罗汉,从小端正谨慎。被任命为侍御中散。杨津因为自己在宫中,不与外人交际,以至宗族姻亲也很少问候。司徒冯诞和杨津是从小结交的朋友,但杨津见他富贵尊宠,总是退避他,等到召唤他前往,也多是托病不去。后来改任长水校尉,仍旧兼任直阁。外任岐州刺史。有武功地方的人带了三匹绢,在离城十里远的地方被强盗抢走。当时有位使者骑着驿马疾驰到此,被抢的人便把这件事告诉了他。使者来到州府,把情况告诉了杨津。杨津便写下告示,说有人穿着怎样的衣服,乘着怎样的马,在城东面十里远的地方被杀,不知道姓名。如果有谁是他的家人,可尽早辨认收尸。有一位老母亲边走边哭出城来,说是自己的儿子。因而派骑兵追捕,人赃俱获。从此全境的人都畏惧服从。至于郡守县令及属官中有贪污受贿的,杨津从来没有公开宣布他们的罪过,总是用私人信函的方式严厉责

备他们。因此僚属们都感激受到勉励,没有犯法的。

四、阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

(10分)

安童,木华黎四世孙,霸突鲁长子也。中统初,世祖追录元勋,召入长宿卫,年方十三,位在百僚上。母弘吉剌氏,昭睿皇后之姊,通籍禁中。世祖一日见之,问及安童,对曰:“安童虽幼,公辅器也。未尝狎一年少,是以知之。

”世祖曰:“何以知之?”对曰:“每退朝必与老成人语,”世祖悦。四年,执阿里不哥党千余,将置之法。安童侍侧,

”对曰:“人各为其主,陛下甫定大难,遽以私

”由

帝语之曰:“朕欲置此属于死地,何如?憾杀人,将何以怀服未附?是深重之。

”帝惊曰:“卿年少,何从得老成语?此言正与朕意合。

至元二年秋八月,拜光禄大夫、中书右丞相,增食邑至四千户。辞曰:江南未附,臣以年少,谬膺重任,恐四方有轻朝廷心。

”帝动容,有间曰:

“今三方虽定,“朕思之熟矣,

无以逾卿。”八年,陕西省臣也速迭儿建言,比因饥馑,盗贼滋横,若不显戮一二,无以示惩。敕中书详议,安童奏曰:之。

(1)四年,执阿里不哥党千余,将置之法。安童侍侧,帝语之曰:“朕欲置此属于死地,何如?”

译文:

“强、窃均死,恐非所宜,罪至死者,宜仍旧待报。

”从

(2)辞曰:“今三方虽定,江南未附,臣以年少,谬膺重任,恐四方有轻朝廷心。”帝动容,有间曰:“朕思之熟矣,无以逾卿。”

译文:

参:(1)中统四年,抓到阿里不哥的党羽一千多人,将要按照法律处置他们。安童在皇帝旁边侍奉,皇帝对他说:“我将要治这些人的死罪,怎么样?”不哥”“安童”“帝”“朕”等翻译时需要保留

)

(“四年”“阿里

(2)安童推辞说:“如今虽然三个方向已经平定,但江南尚未归附。我这么年轻,就被委以这么重的任务

(或:错误地承受重任

),恐怕各个地方会有轻视朝廷的心。”皇帝深受感

(“附”应替换为“归附”,

动,过了一会儿说:“我已经考虑成熟,没有人比你合适。”

“谬膺”应替换为“错误地承受”,“四方”应替换为“各个地方”,“动容”应替换为“感动”,“逾”应替换为“超过”;“之”和“矣”在翻译时应该删除

参考译文:

安童,是木华黎的四世孙,霸突鲁的长子。中统初年,世祖皇帝为追念功臣,把他召

)

入长宿卫,这时安童才十三岁,官位已在百官之上。他的母亲是弘吉剌氏,昭睿皇后的姐姐,随便出入禁宫。世祖有一天看见她,问到安童的事,但是是辅佐皇帝的人才。

(她)回答说:“安童虽然年纪小,

”(她)回答说:“每次退朝时,

”世祖很高兴。中

”世祖说:“(你)从哪里知道的呢?

(他)一定和老臣们讲话,从未亲近一个年轻人,(我)是通过这个知道的。

统四年,抓到阿里不哥的党羽一千多人,将要按照法律处置他们。安童在皇帝旁边侍奉,皇帝对他说:“我将要治这些人的死罪,怎么样?

”安童回答说:“他们也是为了自己的

主人,(如今)您刚平定天下,就因为私人的仇恨杀人,这样怎么来收服还没有归附的人呢?皇帝很惊奇地说:别器重他。

至元二年秋八月,封

(安童)光禄大夫、中书右丞相,食邑增加至四千户。安童推辞说:

但江南尚未归附。我这么年轻,就被委以这么重的任务

“你年纪轻轻,怎么说的话如此老道?你说的正合我的心意。

”因此特

“如今虽然三个方向已经平定,(或:

错误地承受重任),恐怕各个地方会有轻视朝廷的心。已经考虑成熟,没有人比你合适。

”皇帝深受感动,过了一会儿说:“我

”至元八年,陕西省地方官也速迭儿建议,由于他那里

连年饥荒,盗贼横行,如果不公开杀一两个人,不能显示对他们的惩罚。皇帝下诏书至中书省让他们详细地议论,安童上奏说:应该按照旧例上报待批

“把强盗、窃贼均处死,恐怕不合适,犯了死罪的

(处死)。”(皇帝)听从了他的意见。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- xiaozhentang.com 版权所有 湘ICP备2023022495号-4

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务