英汉翻译教程自考题-30 (总分100,考试时间90分钟)
Ⅰ.Multiple Choice Questions
Directions: This part consists of several sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.
1. There are three main groups of oils: animal, vegetable and mineral.______A.油可以分为三大类:动物油,植物油,矿物油。 B.油可以分类三组:动物油,植物油,矿物油。 C.油可以分类三组:动物,植物,矿物油。 D.油有三大类:动物油,植物油,矿物油。
2. Because it burns brightly, it is used for illumination; ...Because it is very slippery, it is used for lubrication.______A.因为它燃烧时非常明亮,可以用来照明;……因为它非常滑润,可以用来润滑。 B.因为它燃烧时非常明亮,可以用来照明;……因为它非常滑润,可以用作润滑剂。 C.因为它燃烧时发出明亮的光,可以用作照明工具,……因为它非常滑润,可以用作润滑剂。 D.因为它燃烧时发出明亮的光,可以用来照明……因为它非常滑润,可以用来润滑。
3. Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil.______A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。 B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。 C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。 D.科学家们确实知道煤的形成,但要是问他们石油的形成时,似乎就不那么有把握了。
4. The statement that oil originated in the sea is confirmed by a glance at a map showing the chief oilfields of the world.______A.石油是在海里形成的这种说法,只要看一下世界主要油田分布图,就可以得到证实。 B.石油是在海里形成的这种说法,被对世界主要油田分布图的浏览证实了。 C.石油是在海里形成的,这种说法,只要看一下世界主要油田分布图,就可以得到证实。 D.石油是在海里形成的这种说法被浏览世界主要油田的分布图证实了。
5. There is a lot of luck in drilling for oil.______A.以钻探的方法找石油有很大的偶然性。 B.以钻探的方法找石油全靠运气了。 C.钻探石油有很大的偶然性。 D.钻探石油是很幸运的事。
6. To determine the consequences of sleep deficit, researchers have put subjects through a set of psychological and performance tests.______A.为了弄清睡眠不足会产生什么样的后果,研究人
员通过一系列心理测试和表现测试来设立学科。 B.为了弄清睡眠不足会产生什么样的后果,研究人员对这些学科进行了各种测试,包括心理和表现。 C.为了弄清睡眠不足会产生什么样的后果,研究人员对测试对象进行了各种测试,包括心理和表现。 D.为了弄清睡眠不足会产生什么样的后果,研究人员对测试对象进行了一系列的心理测试和表现测试。
7. Yon can never pay too much attention to your health.______A.你一定要非常关心自己的健康。 B.对你的健康不用过分担心。 C.你对你的健康操心不够。 D.你不应对自身健康过分注意。
8. 我就担心丧失机会。不抓呀,看到的机会就丢掉了,时间一晃就过去了。______A.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don't seize them, they will slip through our fingers. Time speeds by. B.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. Don't seize them, they will slip through our fingers because time speeds by. C.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don't seize them, they will slip through our fingers. Time flies fast. D.The only thing 1 worry about is that we may lose opportunities. If we don't seize them, they will slip through our fingers as time speeds by.
Ⅱ.Word and Phrase Translation A.
Directions: Translate the following words and phrases into Chinese. 1. sedimentary rocks 2. geologist 3. pitch lake 4. crude oil 5. oil drillers 6. mineral oil
7. diesel locomotive 8. room temperature 9. blue chips B.
Directions: Translate the following words and phrases into English. 1. 北冰洋 2. 润滑油 3. 低沸点 4. 庞然大物 5. 古代 6. 维生素 7. 海洋微生物
8. 内燃机 9. 食品安全
Ⅲ.Translations Revision A.
Directions: Correct or improve the translation of the following sentences.
1. No household can get on without water. 译文:没有家庭可以没有水而继续生活。
2. To protect the whale from the cold of the Arctic seas, nature has provided it with a thick covering of fat called blubber. 译文:大自然为了保护鲸鱼,使它不致在北冰洋受冻,便给它提供了厚厚的一层脂肪,叫鲸脂。
3. When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down. 译文:鲸鱼被杀死之后,把鲸脂剥下来熬油。
4. To the ordinary man, one kind of oil may be as important as another. 译文:一般人认为,一种油可能与另一种油同样重要。
5. The oil used for this purpose must be of the correct thickness. 译文:用于这一目的的润滑油,必须有正确的浓度。
6. Now countless homes are still illuminated with oil-burning lamps. 译文:许多家庭现在仍然被油灯照明。
7. Foresight now tells us that travel to Mars is not impossible. 译文:远瞻未来告诉我们将来前往火星旅行不无可能。
8. The availability of water power helped make New England a manufacturing center. 译文:水力的可用性使得新英格兰成为一个制造中心。
9. Electric power became the servant of man only after the motor was invented. 译文:电动机发明以后,电才变成人类的仆人。 B.
Directions: Correct or improve the translation of the following sentences.
1. 因为这种油易于燃烧,可以用作燃料,而且在这方面比煤还有若干优越之处。 译文:Because this kind of oil burns well, it is used as fuel and in some ways it is more superior than coal in this respect.
2. 日光来自太阳,而太阳是一团炽热、发光的气体。 译文:**es from the sun, but the sun is a mass of hot glowing gas.
3. 不错,我们在研究所目前是正在进行基础性研究工作,但是,在基础性的研究工作中,我们不能忽视应用性的研究,在基础性的研究工作中,我们也不能忽视开发性的研究。 译文:You are right. Our institute at present is carrying out basic research work. However, in basic research work, we must not overlook applied research and in basic research work, we must not overlook the research for development.
4. 这条线比那条线短三分之二。 译文:This line is two thirds as long as that.
Ⅳ.Passage Translations A.
Directions: Translate the following passage into Chinese.
1. Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thin film of oil, the friction and heat are reduced. No machine would work for long if it were not properly lubricated. The oil used for this purpose must be of the correct thickness; if it is too thin it will not give sufficient lubrication, and if it is too thick it will not reach all parts that must be lubricated.
2. With some 85 percent of overall energy now produced by fossil fuels—blamed for producing the greenhouse gases many scientists believe are behind global warming—researchers say new methods must be found to generate energy if world economic growth is to continue in a healthy environment. B.
Directions: Translate the following passage into English.
1. 今天,中国某些工农业产品的产量已居世界前十名。中国原油产量居世界第七,1949年居第二十七位。钢产量居世界第四,1949年居第二十六位。在粮食和棉花总量上,中国居世界首位,不过中国人口众多,按每人平均产量来说,还有待于大大提高。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- xiaozhentang.com 版权所有 湘ICP备2023022495号-4
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务